記得剛開始學荷文的時候,書上有一篇課文是專門介紹荷蘭聖尼古拉節的文章。註1 其中提到每年十一月底,喜歡孩子的聖尼古拉就會帶著很多禮物從西班牙搭船到荷蘭來發送給孩子們。這份發送的工作都是由他的無數幫手“黑彼得” 在入夜後,忙碌的從一個屋頂跳到另一個屋頂,在煙囪裡鑽進鑽出,將禮物送到每個孩子的家裡。現在,藉著電腦資訊的方便,我彷彿也像黑彼得似的一個煙囪一個煙囪的鑽,從一個名詞到另一個名詞,一件事故到另一件事故,沒完沒了的翻尋新的知識。直覺自己是世界上最幸福的人。不禁仰天長吟:『子曰:鎮日有閒網上遊,不亦樂乎!』
這些不成章的知識,因不知如何歸類整理,只好在這裏像寫日記似的流水帳,想到哪兒寫到哪兒,簡單的記錄下來。
從雅典回來後,就開始對希臘發生興趣。雖然早有自知之明,知道自己對這個表面上不陌生的名詞的背後一無所知,可是從網上跟書上不斷發生的領悟還是讓我驚訝得眼睛都快要掉出來了!
從翻閱希臘的資料到翻閱起聖經來,這個跳躍不能說不大,心裡更有難以按捺的興奮!
========================
話說幾年前,第一次在博物館裡看到佛萊明畫家老布勒哲爾 Pieter Bruegel the Elder 的「巴別的通天塔」真跡時,頓然引起了我對聖經裡有關經節的興趣。
閑著沒事的時候,我總是喜歡翻出這段經節來看看。註2
那天忽然覺得聖經裡的記載,耶和華怕世人 “成為一樣的人民,說一樣的言語,既能蓋起通天塔,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。。。而變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上”,是一項錯誤的決定!因為根據前幾年聯合國教科文組織 (Unesco) 的調查,世界上6,900種語言裡,有2,500種語言瀕臨消失的危險。世界上越來越多的人放棄自己的母言,進而使用共同的世界語。也就是說,世界上人類藉著相同語言以便溝通的努力,正與上帝的旨意背道而行。
受到戰爭與文化交流的影響,現在世界上最多人使用的語言是英文,法文跟西班牙文。(說中文的人雖多,但並未流通,談不上世界語)但是兩千多年前的世界語卻是希臘文。
雖然當時希臘不過是一個城邦國家,從來不是什麼大國。註3
但由於希臘人在哲學,藝術,戲劇,建築,文學,政治,天文,數理方面的傑出表現,地中海沿岸的人們早已群起仿效。
以下是在古風時期(Archaic period (800 – 480 BC) )的希臘領土和殖民地。
屬希臘同盟成員的馬其頓國王亞歷山大大帝,
在所經之地引進了許多希臘文明。漸漸的希臘語就成了當時的世界語。羅馬帝國壯大後,還一直使用希臘語為官方語直到西元第五世紀。
話說西元前 323 年,亞歷山大以 30歲之英年逝世後。留下的龐大帝國被親朋一分為四。他的好友暨部將托勒密一世 /Ptolemy 取得埃及的統治權後在埃及北方的亞歷山卓港 / Alexandria 建了一個擁有 5 萬藏書,當時世界上最大的圖書館。他收藏了幾乎世界上所有的書卷,也將所有收集的外語書籍翻譯成希臘文。 註4
此時在這個世界文化中心的亞歷山卓大港聚集了很多文化水準較高的猶太人。於是有七十位左右的猶太人被召令翻譯希伯來聖經 /Torah。很多受希臘文化影響的猶太人除了對摩西律法的遵循外,還為信仰添加一些有哲學意味的靈性生活。註5
一般猶太聖經 Torah 都是收在猶太禮堂前的櫃子裡,進行禮拜時才很慎重的取出朗讀。兩個多世紀前是書卷,現在還是!
耶穌在世的時候,希臘文是通用的世界語。基督的福音開始傳播的初期,實際上是追隨耶穌的猶太人對其他的猶太人口頭傳誦彌賽亞救世主已經來到世界上,拯救罪人的好消息。 註6 當時並沒有今天所謂的聖經。幾個追隨耶穌的門徒在“主後”(耶穌被釘十字架後)30到90年間的時間裡,以含哲學意味的口氣,用希臘文寫下了基督生平的故事,加上保羅等傳教人在羅馬,希臘,小亞細亞間奔波傳教時寫給教徒的信件等一起被後人收集整理後,成了後來的新約聖經。藉著翻成希臘文的希伯來聖經(舊約聖經裡的前五經,摩西的律法)及通用的希臘文,基督的使徒們可以將耶穌基督的故事說給傳統的猶太人,希臘化的猶太人,希臘人還有所有希臘化的外邦人聽。基督宗教的傳播搭上這世界語之便車,很快的就隨著羅馬帝國的擴張傳遍了歐洲,北非及小亞細亞等地。
這個宗教的分歧不就是上帝要人們操不同語言的結果嗎?
談起這個因語言不同而加速宗教分歧的故事,讓我想到後來的基督宗教革命。各地的信徒紛紛將當時天主教通用的拉丁文聖經翻成各自不同語言的聖經,也促使基督教輕鬆的脫離了羅馬天主教的約束。同時也造成各地不盡相同的基督教聖禮舉行的形式與信仰內容。這不也是藉著各自不同的語言造成的宗教分歧嗎?
可是,好玩的是,阿拉伯語正好相反!西元第六世紀時,穆罕默德在山上聽到上帝差遣天使加百列傳給他的上帝的話語。下山後轉述經人記錄下來,成了今天的可蘭經。因為這是上帝的話語,不准隨意更動,也不能被翻譯成其他的語言。所以,他的追隨者就帶著這本可蘭經,到處傳教。由於回教傳播的成功,信仰伊斯蘭教的人越來越多。又因可蘭經的研讀,所經之處都開始以阿拉伯語為通用語言,也因而成為今天阿拉伯國家的統一語言。
綠色 唯一官方語言
藍色 官方語言之一(在伊拉克,庫爾德语是第二语言)
偏偏這種為了追隨同一信仰而放棄各自不同語言的現象,正與上帝造成人類語言分歧的指令相反。難道阿拉跟上帝還真的分政管理???:-)
後記:
像印尼,土耳其等很多回教國家雖然有各自的語言,但那裡的回教徒讀可蘭經時,還是要以阿拉伯文發音來朗讀。這是因為人們相信可蘭經裡的文字是上帝的話語,即使不懂也不可隨意更改。
這跟中國人唸佛經還真有異曲同工之妙!
因為中國人的音譯佛經完全不能還原成原文。現在世界上沒有一個人知道音譯佛經裡說的是什麼,而且由於不同的方言對同樣的字發音也不一樣,唸起經來可以各自發揮。無意間人人都成了小和尚了, 似乎只要佛陀能聽懂就好! :-) 註7
====================================
註1
好友 Been 曾經撰文描寫荷蘭的聖尼古拉節: 聖誕老人在鎮上
註2
創世紀第11章第1到9節
1. 那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2. 他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裡。
3. 他們彼此商量說:來吧!我們要做磚,把磚燒透了。他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4. 他們說:來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。
5. 耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6. 耶和華說:看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7. 我們下去,在那裡變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。
8. 於是耶和華使他們從那裡分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9. 因為耶和華在那裡變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別【就是變亂的意思】。
註3
當時的希臘是一個由不同城邦組成的同盟國家。這些城邦的法律,稅制,國防跟外交各自獨立行政。互相間算是盟友國家。
註4
據說,凡航經亞歷山卓港的船隻都會遭到搜船。如有藏書裡還沒有的書卷,必先手抄一份後,再將原稿或新抄寫的稿件交還船主。
註5
約翰在措述耶穌是道(The Word):
猶太思想在希臘人看來完全陌生的。舉一個最顯著的例子,希臘人從未聽過彌賽亞。猶太人盼望的中心,就是彌賽亞的來臨,對希臘人來說這完全是外來的思想。猶太的基督徒所用以認識和介紹耶穌的思想方式對希臘人是毫無意義的。這裏就有一個問題了:基督教怎樣才能介紹給希臘的世界呢?
歷史家列奇(Levky)有一次說過,任何思想的進展與傳播,不但有賴該思想本身的力量,而且更有賴於當代所能接受它的傾向。基督教會的責任就是要在希臘世界,造成一種能夠被接受的基督教信息的傾向。正如顧斯庇(E. J. Goodspeed)所講的,問題是:「一個對基督教有興趣的希臘人,是否必須認識猶太人的彌賽亞思想和他們的思想方法,抑或可以找到一種方式,可以由希臘人的背景向他的心思意念說話?」就是說,用一個希臘人所能明白的方式向他介紹基督教。
約於主後一百年,在以弗所有一個人對這問題極感興趣,他的名字就是約翰。他住在一個希臘的城市裏,與他交往的希臘人對一切猶太思想都覺得是陌生的,難以明瞭的,甚至是不可思議的。他怎樣才能找到一種途徑,用希臘人所能明白而又受歡迎的方介紹基督教給他們呢?突然間,那問題的答案呈現在他面前。在希臘與猶太思想中都有道的觀念。這就可以迎合希臘與猶太雙重世界的需要。這是屬於兩個民族的傳統而又為兩個民族所能明白的思想。
加拉太書 第二章
14. 但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?
15. 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;
16. 既知道人稱義不是因行律法(Sop 註:希伯來聖經裡的摩西律法),乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。
17. 們若求在基督裡稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的嗎?斷乎不是!
20. 我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著;並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。
註6
今天猶太人仍在盼望著彌賽亞的來臨,而對基督徒來說拿撒勒人耶穌就是彌賽亞。
註7
小和尚唸經,有口無心。
後註:
我不是教徒,對聖經的詮釋如有偏誤,尚請各位看官不吝指教!謝謝!