可是多元性語言的消失,並非都是人們自願放棄的。西元十六世紀,西班牙人征服了今日的瓜地馬拉,傳教士們發現了很多馬雅人的書籍。認為這些書籍所記載的都是迷信跟魔鬼的謊言,就全部予以燒燬。事實上,這些書籍裡記載的是馬雅人八百年的文明。因著文字記錄的消失,馬雅文明也一併從歷史上抹去。現在僅有少數的專家們根據世上僅存的幾本手抄本,嘗試著解開馬雅文字與文明之謎。
在中國本來已經快要消失的滿語,現在不知為何又開始設有滿語班,研究學習滿語。這種努力顯然最多只能留在研讀,解釋古文的階段;不可能成為通用語。
但原本快要消失的希伯來語,卻因為猶太人的重聚,再次的起死回生,成為世界上猶太人的官方語言。原來流離東,中歐猶太人熱愛的意第緒語 Yiddish 反而被打入冷宮,落為民間愛好者流傳的語言。
在荷蘭小小一方的菲士蘭省住有不到65萬的菲士蘭人。他們對自己的語言,文字跟文學歷史感到非常的驕傲。雖然出了省界,這獨有的語言就派不上用場了,住在那裡的孩子在學校卻必修菲士蘭語。
這種現象也發生在蘇格蘭跟愛爾蘭。即使英格蘭人認為這兩種語言僅止於方言,即使蘇格蘭跟愛爾蘭的孩子在學校只是被迫必修自己的語言,即使歐盟也接受這兩種語言都是正式獨立的語言;這兩種語言想成為人們的通用語可能還要接受很多的考驗!也許有一天,蘇格蘭獨立了,蘇格蘭語的地位也會順勢改變,誰知道呢?
當然,不管是口語或文字,每種語言的形成都需要經過長時間的試驗,考驗跟適應才會慢慢的形成有共識的語言。但是說到語言這種「活」的東西的演變,最吸引我的還是土耳其語。從東南歐到西亞,世界上講土耳其語系的人有七千多萬人。考古學家卻只發現第八世紀尚存的少許古土耳其文字,但這些實際的意義也都已失傳。
Map of the main subgroups of Turkish dialects
眾人所熟悉的奧圖曼土耳其文字是奧圖曼的祖先在第十世紀皈依回教後,以阿拉伯字母為依據,再借用了很多阿拉伯跟波斯的文字,組合成的書寫文字。雖然阿拉伯 文裏只有三個母音,不足以完全表達土耳其語的需求,但這卻是奧圖曼時期 (約西元 1299–1922)的正式文字語言。
在伊斯蘭的藝術裡,書法一直享有崇高的地位。它之所以如此的被重視,跟穆斯林的聖經/可蘭經是用阿拉伯文字書寫的有直接的關係。加上國王(蘇丹,Sultan)的偏好,書法藝術曾是回教藝術裡的極鋒,也是土耳其人最引以為傲的藝術表現。
那天在伊斯坦堡的路上閒逛的時候,無意間看到一間小屋,牆上掛滿了書法藝術。
見其內有人在寫字,就好奇地走了進去。原來是一位老先生正在為一個學生上書法課。他請我們坐下,開始聊了起來。遠看跟中文書法的揮灑有點像的伊斯蘭藝術,使用的材料竟全然不同。
我完全可以感受到這位老先生對伊斯蘭書法藝術的喜愛,但最驚訝的卻是他對土耳其國父凱末爾 Kamel Atatürk 之咬牙切齒,恨之入骨!
話說 1923 年,凱末爾將土耳其的大片土地從眾強敵手中奪回後,建立了政教分離的共和國。為了強化國力,一心要將土耳其現代化。除了制定以西歐國家法律為摹本,宗教不可干涉政治的憲法外,還在政府機關跟學校裡禁止所有公務人員及學生穿宗教服飾,並改善婦女的社會地位。但最有革命性的改革卻是將不能完整達意的奧圖曼土耳其文改成以拉丁字母為基礎的新土耳其文。這種改變附帶的達成了它削弱伊斯蘭及奧圖曼帝國的影響力。
可惜這種強硬施壓下的改變並不能改變人心的本質。近千年深植人心的宗教信仰與生活習慣,並不會因為表面上的禁令而有所改變。但是,以阿拉伯字母寫的土耳其文到以拉丁字母寫的土耳其文,不論是歷史,文化或藝術成就。。。卻面臨了斷代的危險。奧圖曼土耳其文不是世界通用語,現在可能要一個會唸阿拉伯語(字母)的人唸給一個會講土耳其語的人聽,還勉強可以猜得出它的意思。否則,除了專家跟1928年以前出生的老人家外,沒有人還能看得懂!
走在路上,看到建築上,牆上,柱子上舊日的記載時,土耳其人跟我們一樣都是莫宰羊!而舊日的書法藝術,也已經淪為街頭藝術。你只要將你的名字告訴他,他就會幫你寫成姓名卡。留作土耳其之旅的紀念!