2008年1月9日 星期三
也是中國人 - 新疆,塔什庫爾干(二)
第二天起來, 不知怎的有點打不起精神來? 我們的司機好像也想省點事, 說是其實紅其拉甫海關也沒什麼看頭,只是一個界碑而已. 心想, 這輩子界碑也不知看過多少,不看也罷, 決定到少數民族家裡看看,就回喀什. 此一決定害我後來後悔得不得了. (註1)
離開塔什庫爾干不久, 經過石頭城時, (註2) 司機將車停在路邊, 讓我們到對面的草原上走走, 也為石頭城照兩張相片. 青翠的草原, 清澈的流水, 石頭城在水上的倒影如幻如夢. 我們徜徉其間, 沒有離開的意願.
看到附近有幾個專為旅客過宿用的白色正圓仿毡帳, 就不自覺的走去瞧一瞧. 兩位負責人也剛到, 他們是哈薩克人, 能說一點中國話. 平日在這裡上班, 家在山下.
在這水邊, 除了仿毡帳外, 還有一個簡單的廚房(存貨倉), 在倉旁不遠的地方, 有烤肉和進餐的地方. 做飯用的雞, 鴨, 山羊, 牛奶等, 大概也都是自給自足.
我們的司機今天好像還真的不想動, 連帶我們到以前他常帶旅客去的少數民族家裡的路都省了. 建議我們就在這裡試試看能不能到哪家少數民族家裡參觀. 唉! 那裡還不是一樣, 就試試看罷! 路上碰到些要到大巴扎(註3) 的居民. 看到我們在照相, 都很大方的隨我們照.
註1.
紅其拉甫是中巴國界的海關, 從塔十庫爾干往紅其拉甫海關, 車開在近海拔五千公尺的路上, 看著兩旁的雪嶺,應該是種很特別的經驗.
註2.
一個旅遊書上提到的但沒啥兒看頭的古堡.
註3.
在中東和南洋各國的市場叫做巴扎. 其實, 巴扎也可以是市集或商店街.只要是有幾個人聚在一起賣東西的地方就可以叫作 ”巴扎”.
湘 於 2009-02-15 22:30:11 回應
哇...那群小鴨子真可愛ㄝ
我們當時很可惜.沒到草原上走走
甘尼太太 於 2008-01-15 08:37:47 回應
我想了一下子,啥叫巴扎,聽起來好像被針刺到,會痛溜!
後來馬上想到原來是:Bazaar http://en.wikipedia.org/wiki/Bazaar bazaar (Persian: بازار)
哈哈哈 一大早起來就會笑,今天一定是好日子!
Sop 於 2008-01-16 03:18:03 回覆
害我也被你搞得笑死了!
從印尼到摩洛哥大家都說Bazaar.我一直還以為是阿拉伯語呢!多謝提醒.
不越矩的老巫婆 於 2008-01-10 16:55:27 回應
第一張 " 奇 " !! 第二張 " 美 " !!
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言